- Main
- Poetry - Asian Poetry
- 观看王维的十九种方式...
观看王维的十九种方式 (带你领略汉语诗歌翻译的经典作品。当今昔皆为汉语的一首诗,变成一首英语诗、一首西语诗、一首法语诗,其中又有着怎样的发生呢?豆瓣8.5高分推荐!)
艾略特·温伯格(Eliot Weinberger)¿Qué tanto le ha gustado este libro?
¿De qué calidad es el archivo descargado?
Descargue el libro para evaluar su calidad
¿Cuál es la calidad de los archivos descargados?
鹿 柴
空山不见人,
但闻人语响;
返景入深林,
复照青苔上。
诗的作者是王维(约公元700-761年),生时以富裕的佛家画师和书法家闻名,被后世公认是唐朝这个大师辈出时代的大诗人。这首四行诗是诗人为辋川种种风景所作二十首诗作之一。这些诗是一幅巨幅山水画创作的一部分,此类山水画正是诗人开创的。数百年来,画作一直被临摹(翻译)。真迹已消失,现存最早摹本来自17世纪:历经九百年变形的王维风景。
在古汉语里,每一个字(意符)代表一个单音节的词。像寻常认为的那样,很少有字完全是具象式的。但有些基本词汇的确是象形的,而用这数百个字,你就可以佯装能够阅读汉文
Categorías:
Año:
2019
Edición:
1
Idioma:
chinese
Páginas:
95
Archivo:
MOBI , 531 KB
Sus etiquetas:
IPFS:
CID , CID Blake2b
chinese, 2019
El archivo se enviará a su dirección de correo electrónico durante el transcurso de 1-5 minutos.
El archivo será enviado a tu cuenta de Telegram durante 1-5 minutos.
Atención: Asegúrate de haber vinculado tu cuenta al bot Z-Library de Telegram.
El archivo será enviado a tu dispositivo Kindle durante 1-5 minutos.
Nota: Ud. debe verificar cada libro que desea enviar a su Kindle. Revise su correo electrónico y encuentre un mensaje de verificación de Amazon Kindle Support.
Conversión a en curso
La conversión a ha fallado
Beneficios del estado Premium
- Envía a dispositivos de lectura
- Mayor límite de descargas
- Convierte archivos
- Más resultados de búsqueda
- Otros beneficios