Donaciones 15 de septiembre 2024 – 1 de octubre 2024 Acerca de la recaudación de fondos

商务英语汉英翻译教程

  • Main
  • 商务英语汉英翻译教程

商务英语汉英翻译教程

李波阳主编, 李波阳主编, 李波阳
¿Qué tanto le ha gustado este libro?
¿De qué calidad es el archivo descargado?
Descargue el libro para evaluar su calidad
¿Cuál es la calidad de los archivos descargados?
1 (p0-1): 目录
1 (p0-2): 第一章 商务汉英翻译原则与可行性
1 (p0-3): 第一节 商务汉英翻译原则的意义
2 (p0-4): 第二节 翻译标准对商务汉英翻译的适用性
3 (p0-5): 第三节 商务汉英翻译的原则分析
13 (p0-6): 第二章 汉英翻译中的文化因素
13 (p0-7): 第一节 汉英翻译中的文化因素处理技巧
19 (p0-8): 第二节 译文评析
22 (p0-9): 第三节 翻译实践
24 (p0-10): 练习
26 (p0-11): 第三章 翻译技巧(一)——微观处理法
26 (p0-12): 第一节 直译
27 (p0-13): 第二节 内容的增减——增译法与省译法
31 (p0-14): 第三节 词语的转换——转译法
35 (p0-15): 第四节 表达方式的改变——反译法
37 (p0-16): 练习
39 (p0-17): 第四章 翻译技巧(二)——宏观处理策略
39 (p0-18): 第一节 语序的变换——移译法
42 (p0-19): 第二节 句子的组合——合译法与分译法
44 (p0-20): 第三节 语篇的组合——重组法
45 (p0-21): 第四节 翻译实践小技巧
50 (p0-22): 练习
52 (p0-23): 第五章 企业商号的翻译
52 (p0-24): 第一节 企业商号的翻译方法
54 (p0-25): 第二节 组织形式的翻译
56 (p0-26): 第三节 译文评析
57 (p0-27): 第四节 翻译实践
59 (p0-28): 练习
60 (p0-29): 第一节 产品说明书的结构和特征
60 (p0-30): 第六章 产品说明书的翻译
64 (p0-31): 第二节 产品说明书翻译中存在的问题及翻译原则
68 (p0-32): 第三节 译文评析
72 (p0-33): 第四节翻译实践
75 (p0-34): 练习
77 (p0-35): 第七章 商标与品牌的翻译
77 (p0-36): 第一节 商标词的特点
80 (p0-37): 第二节 商标词翻译常见方法
84 (p0-38): 第三节 商标翻译中的文化因素
85 (p0-39): 第四节 译文评析
87 (p0-40): 练习
88 (p0-41): 第一节 商务广告翻译方法
88 (p0-42): 第八章 商务广告的翻译
98 (p0-43): 第二节 译文评析
100 (p0-44): 第三节 翻译实践
102 (p0-45): 练习
103 (p0-46): 第九章 促销文本的翻译
103 (p0-47): 第一节 促销翻译概要
104 (p0-48): 第二节 促销文本翻译方法
111 (p0-49): 第三节 译文评析
115 (p0-50): 练习
118 (p0-51): 第一节 招标与投标概述
118 (p0-52): 第十章 招标与投标文本的翻译
119 (p0-53): 第二节 译文评析
124 (p0-54): 第三节 翻译实践
128 (p0-55): 练习
129 (p0-56): 第十一章 招商引资文本的翻译
129 (p0-57): 第一节 招商引资文本概述
130 (p0-58): 第二节 译文评析
134 (p0-59): 第三节 翻译实践
137 (p0-60): 练习
139 (p0-61): 第一节 法律、法规文本的特点及翻译原则
139 (p0-62): 第十二章 法律、法规的翻译
141 (p0-63): 第二节 译文评析
149 (p0-64): 第三节 翻译实践
151 (p0-65): 练习
153 (p0-66): 第十三章 商务信函的翻译
153 (p0-67): 第一节 商务信函概述
157 (p0-68): 第二节 译文评析
160 (p0-69): 第三节 翻译实践
162 (p0-70): 练习
164 (p0-71): 第一节 演讲稿写作和翻译的原则
164 (p0-72): 第十四章 演讲、致辞的翻译
166 (p0-73): 第二节 译文评析
171 (p0-74): 第三节 翻译实践
173 (p0-75): 练习
176 (p0-76): 第十五章 商务合同的翻译
176 (p0-77): 第一节 商务合同概述
177 (p0-78): 第二节 译文评析
181 (p0-79): 第三节 翻译实践
188 (p0-80): 练习
190 (p0-81): 练习参考答案
205 (p0-82): 常用词汇及表达方式
244 (p0-83): 参考文献 Ben shu shi rong shang wu zhuan ye zhi shi ji han ying fan yi li lun,Ji qiao yu…
Año:
2005
Edición:
2005
Editorial:
北京:中国商务出版社
Idioma:
Chinese
ISBN 10:
780181343X
ISBN 13:
9787801813435
Archivo:
PDF, 8.36 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2005
Descargar (pdf, 8.36 MB)
Conversión a en curso
La conversión a ha fallado

Términos más frecuentes